Project Space Festival Juárez

PURGE: 2019

Collaborators: Lior Shamriz, Marcia Santos, Paloma Rincón, Jesus Cárdenas

MORE INFO: projectspacefestivaljuarez.com

CentroX16: Taller

ESCRÚPULOS

Artista: Alejandra Carrillo-Estrada

Días: 26 y 27 de Octubre

Alejandra Carrillo-Estrada nos compartió generosamente su conocimiento sobre esculturas nomadicas. Esculturas que se activan con el cuerpo, partiendo de la tradición de la joyería artística y metales. El taller tuvo dos partes, primero Alejandra nos compartió ejemplos visuales del tema y luego se trabajó con materiales encontrados para construir las piezas.

Alejandra Carrillo-Estrada generously shared with us her knowledge about nomadic sculptures. They are activated with the body and come from the artist tradition of jewelry and metals. The workshop was divided in two parts, first Alejandra shared visual examples on the subject then we worked with found materials and objects to construct the artworks.

Sereso Guerrero: Video Instalación

SPACE ONE GALLERY SEOUL

Inaguración: Octubre 30 (termina el 3 de Noviembre)

Hora: 4:00 PM

Pantalla 1:  BODIES IN PUBLIC

KOREA WORKOUT ROUTINE
2014
Yaloo

PURPLE KISS
3 min 56 sec
2018
Singing: HornyHoneydew
Dew Kim

Pantalla 2: BODIES IN SEX, BEAUTY, AND BOREDOM

HAPPY EVER AFTER
2019
Inyoung Yeo

FOWNA 2.0
2017
Junseo Hahm

LONG PLAY
THEORIGAMI SHOVELING
MATRYOSHKA
2019
Sonsunk

PANTALLA 3: BODIES IN FRAGMENTATION

UNCERTAINTY PRINCIPLE
18 min
2013
Kelly Sun Kim

A DEATH FANTASY FOR THE SUNRISE
2 min
2018
Ahyong Lee

SEMIOTICS OF COUCH POTATOES
6 min
2015
Nanjoo Lee

PANTALLA 4: BODIES IN I AND OTHERS 

CITY
6 min 28 sec
2010
Yeyoung Kim
Younggeun Kim

THEORY OF NOTHING 
3 min 43 sec
2018
Yeyoung Kim
Younggeun Kim

Space One presenta una serie de películas y trabajos animados por artistas que trabajan dentro y fuera de Corea. Los diferentes retratos de los “cuerpos en rutina” reproducen repeticiones similares a las de una máquina con las complejas relaciones entre el Yo, otros y la sociedad. En la Pantalla Uno cuerpos en público, Yaloo y Dew Kim trabajan sus propios cuerpos para imitar los movimientos corporales construidos para el público masivo en la forma de rutina de ejercicios y K-pop con una estética pintoresca y queer. En la Pantalla Dos cuerpos en sexo, belleza, y aburrimiento, los loops de los trabajos animados de InYoung Yeo, JunSeo Hahm y Sonsunk exploran los tópicos de trabajo corporal en búsqueda de la ilusión de satisfacción sexual, belleza, y aburrimiento en formas y patrones abstractos minimales. En Pantalla Tres cuerpos en fragmentación, Kelly Sun Kim, Ahyong Lee y Nanjoo Lee experimentan con formas artísticas no-lineares al hacer cine para mostrar la fragmentación del contar historias cambiando perspectivas a lo marginal. En la Pantalla Cuatro, cuerpos en Yo y otros, el dúo artístico Yeyoung Kim y Younggeun Kim representan un viaje ensoñador de cuerpos en dos lugares a la vez, el medio ambiente de la ciudad experimentada y su propio espacio.

Space One presents a series of films and animated works by artists working in and out of Korea. The various portrayals of “bodies in routine” reproduce the machine-like repetitions within the complex relations among I, others and society. On Screen One bodies in public”, Yaloo and Dew Kim labor their own bodies to mimic the bodily movements constructed for the mass public in the form of workout routine and K-pop with painterly and queer aesthetics. On Screen Two bodies in sex, beauty and boredom”, the looped animated works by InYoung Yeo, JunSeo Hahm and Sonsunk explore the topics of bodily labor in search for the illusion of satisfaction in sex, beauty and boredom in minimal and abstracted shapes and patterns. On Screen Three bodies in fragmentation”, Kelly Sun Kim, Ahyong Lee and Nanjoo Lee experiment with non-linear artistic forms in film making to show the fragmentation of story-tellng switching perspectives to the marginalized. On Screen Four bodies in I and others”, the duo artist group Yeyoung Kim and Younggeun Kim portray a journey of dreamlike state of bodies in both the experienced environment of a city and her own space.

El Cinito: Muestra de Cine

Día: 30 de Octubre

Hora: 6:00 PM; 7:30 PM

OUROBOROS
75 minutos
2017
Directora: Basma AlSharif

Ouroboros es el primer film de la aclamada artista visual Basma Alsharif. Este film experimental es un homenaje a la franja de Gaza y la posibilidad de esperanza basada en el eterno retorno. El film sigue a un hombre a través de cinco diferentes paisajes, poniendo de cabeza la representación mediática del trauma. Un viaje fuera del tiempo, marcando el fin como un principio, explorando el tema del eterno retorno y cómo nos movemos hacia adelante cuando todo está perdido.

Ouroboros is acclaimed visual artist Basma Alsharif’s first feature film. This experimental film is an homage to the Gaza Strip and to the possibility of hope based on the eternal return. The film follows a man through five different landscapes, upending mass-mediated representation of trauma. A journey outside of time, marking the end as the beginning, exploring the subject of the eternal return and how we move forward when all is lost.

MY TEHRAN FOR SALE
97 minutos
2009
Directora: Granaz Moussavi

Marzieh es una joven actriz que vive en Tehran. Las autoridades prohíben su trabajo de teatro, y como muchas personas jóvenes en Irán, se ve forzada a llevar una vida secreta para poder expresarse artísticamente. En un rave clandestino, conoce a Saman originario de Iran pero ahora es ciudadano de Australia, quien le ofrece poder salir de se país, y la posibilidad de vivir sin miedo.

Marzieh is a young female actress living in Tehran. The authorities ban her theater work and, like so many young people in Iran, she is forced to lead a secret life in order to express herself artistically. At an underground rave, she meets Iranian born Saman, now an Australian citizen, who offers her a way out of her country and the possibility of living without fear.

Alcohólicos Anónimos 24 horas: Muestra de Cine (20 de Nov. y Perú)

Día: 31 de Octubre

Hora: 3PM-5PM

Short Program 1:

1)
DISGRACEFUL BLUE 
10:30 minutos
2016
Director: Young Joo Lee

Una mujer asiática, la artista, da a luz a una niña de ojos azules. Su familia ignora a la recién nacida a causa de su apariencia interracial. La mujer salta al mar con su bebé, lo cual cambia la perspectiva narrativa de la mujer a la bebé. La historia trata un viaje de una heroína quien es “la otra” en una sociedad conservadora. Ella se vuelve parte de la mayoría al esconder su otredad solo para darse cuenta al final, que su “azulado” interior no muere, pero que solo nace de nuevo en otra forma, en otra generación. El soundtrack del video fue creado completamente a partir de la voz del artista y el sonido de su cuerpo en movimiento. El concepto del viaje interior viene de las pinturas tradicionales asiáticas de paisajes en pergamino. Las pinturas en pergamino representan paisajes ideales imaginarios. El paisaje y la arquitectura en esta animación son espacios psicológicos y locaciones que existen en una memoria personal.

An asian woman, the artist, gives birth to a girl with blue eyes. Her family neglects the newborn because of her interracial appearance. The woman jumps into the sea with her baby, which shifts the perspective of the narrative from the woman to the baby. The journey of a heroine who is “the other” in a conforming society and becomes part of the majority by hiding her otherness only to realize in the end, her inner “blueness” doesn’t die, but it only is born again in another form, in another generation. The soundtrack of the video was created entirely with the artist’s voice and sound made with her body movement. The concept of the inner journey comes from the traditional asian scroll landscape paintings that depict imaginary ideal landscapes.

2)
WATER RITUAL #1: AN URBAN RITE OF PURIFICATION 
6 minutos
1978
Director: Barbara McCullough

Water Ritual #1 es el punto inicial de mi viaje para crear experiencias catárticas para mi, mi comunidad, y otros participantes espectadores a través de seleccionar acciones simbólicas que se comunican con un pasado espiritual y ancestral.

Water Ritual #1 is the inicial point of my journey to create catartic experiences for me, my community, and other participants through selecting symbolic actions which communicate with and ancestral and spiritual past.

She was a princess from the other side
where the winds blew gently and mist
covered the lush green denseness
of the bush nearby…

She stands transfixed in another time and space
but her name is still Milanda
and the ways of her people still stir
within her heart

Her prayer is long remembered, flowing
renewed with the movement of her hands

She, then, moves towards the alter, the offering
space where the purging and purification
begin…

3)
MASK
6:30 minutos
2017
Director: Jaakko Pallasvuo

Basada en un texto escrito por Huw Lemmey

Based on a text written by Huw Lemmey

4)
LABORAT
22 minutos
2014
Director: Guillaume Cailleau

In a cancer research center in Berlin, a film crew records experiments being performed on mice. The mice undergo a range of measurements and, in extreme close-ups, we see them being operated on, getting injections or being led under a scanner. The rise and fall of a mouse’s chest, a stretched-out mouse leg or a close-up of the red nose cause involuntary associations with pets. We don’t know whether it’s always the same mouse or many different ones: these lab animals are totally interchangeable. Discomfort is far too weak a word for the feelings evoked when watching these highly detailed recordings of vivisection: a strong stomach is certainly recommended.

En un centro de investigación de cancer en Berlín, un equipo de filmación graba experimentos de ratones. Los roedores pasan por un rango de medidas y, close-ups extremos, los vemos siendo operados, inyectados o pasados por un scanner. La subida y bajada del pecho del ratón, una pierna de ratón estirada o un close-up a una nariz roja causa asociaciones involuntarias con mascotas. No sabemos si son el mismo ratón o muchos diferentes: estos animales de laboratorio son completamente intercambiables. Incomodidad es una palabra demasiado débil para captar los sentimientos evocados cuando se observan estas grabaciones a gran detalle de vivisección: un estomago fuerte es ciertamente recomendado. El método análogo de grabación da a las imágenes un look de los 80’s; solamente que la presencia del equipo de laboratorio ultramoderno devela que el film fue hecho recientemente. Los cineastas, quienes evaden polémicas o sentimentalismos, también muestran sus propias preparaciones al probar diferentes ajustes en el sonido y las imágenes, haciendo que todo sea un experimento dentro de un experimento. Las imágenes silenciosas son ocasionalmente interrumpidas por la dirección de los cineastas, haciendo toda la situación más abstracta, clínica, y opresiva.

Por parte del Interdisciplinary Art Festival Tokyo

1)
FILM STRIPS II
13 minutos
Japón, 1966-70/2009
Director: IIMURA Takahiko

Eye For Eye, Ear for Ear? Cuando vine a los Estados Unidos a mediados de 1960 de Tokio, los movimientos hippies y las protestas de negros estaban en su punto más alto. Yo vivía en East Village en Nueva York, el cual era el centro de los movimientos mencionados, y veía TV noticias al respecto. En estos dos films, Film Strips I and II, grabados desde la call, y las noticias, pequeños segmentos son repetidos muchas veces de formas diferentes. Ellos reflejan mi estado interior en ese momento, compulsivo al mismo tiempo caótico. La música de Haruyuki Suzuki (2009) fue hecha para esta version de DVD 320 años después.

Eye For Eye, Ear For Ear? When I came to the USA in the mid 1960s from Tokyo, it was the high point of the Hippie movement and the black riots. I lived in the East Village in New York, which hwas a center of the former, and watched TV news of the latter often. In these two films, Film Strips I and II, shot from the streets, and the news, short segments are repeated many times in different ways. They reflect an inner state of mine at the time, compulsive yet chaotic. The music by Haruyuki Suzuki (2009) was made for this DVD version more than 320 years later.

2)
TIMELESS VIDEO -AREAS-
4 minutos
Japón, 2019
Director: Shuhei NISHIYAMA

Los paisajes de Onagawa y Kesennuma en el área de Tohoku (Noreste de Japón) fueron grabadas con una video cámara que puede girar 360 grados por 30 minutos. Las imagenes fueron compresas a 36 segundos en tiempo y cortadas por un pixel y cada cuadro en tiempo y espacio. Puedes ver fragmentos no solo de los 30 minutos pero también de los 360 grados de paisaje en un cuadro al mismo tiempo. En este trabajo, un momento se vuelve eterno, y lo eterno se vuelve un instante.

The landscapes of Ishinomaki, Onagawa and Kesennuma in Tohoku areas (North east areas in Japan) were shot by a video camera which rotated by 360 degrees for about 30 minutes. The images are compressed to 36 seconds in time and cut by one pixel and every frame in time and space. You can watch fragments not only of time of 30 minutes but also of the 360 degrees landscapes in a frame at the same time. In this work, a moment becomes eternal, and the eternal becomes instant.

3)
THE BOUNDARIES
15 minutos
China, 2017
Directores: Miaoyuan LONG y Zen LU

Un performance audiovisual en vivo del artista de sonido Zen LU y el artista visual Miaoyuan LONG (El ON/OFF media Group). Es una pieza que ilustra la frontera de Big Escape (Touch Base Policy) de China a Hong Kong durante 1950-70’s (la frontera entre Hong Kong and Shenzhen), y la Segunda Línea de la Frontera en Shenzhen Zona Económica Especial (la frontera entre China Socialista y China Capitalista), la cual fue usada para el control de flujo humano. Grabamos los puntos de revisión demolidos entre estas dos fronteras.

An Audio Visual Live Performance by Sound artist Zen LU and Visual artist Miaoyuan LONG (the ON/OFF media Group). It’s a piece to illustrate the boarder of Big Escape (Touch Base Policy) from mainland China to Hong Kong during 1950-70’s (the boarder btw Hong Kong and Shenzhen), and the Second Line Border in Shenzhen Special Economic Zone (the boarder btw Socialism China and Capitalism China), which was used to control human flow. We filmed the demolished checkpoints along these two boundaries.

4)
COMPLIANCE LEVEL 0
23 minutos
Japón, 2018
Director: Sung Nam HAN

Esta es la historia de una trabajadora temporal que presenta una queja al Departamento de Recursos Humanos de su área de envíos, una compañía grande. La heroína toma acción al hablar con los trabajadores de la oficina, quienes de manera automática se disculpan fácilmente ya que sus mentes están programadas como Débil AI. Es un trabajo de video arte que expresa los problemas sociales como el empleo no-regular, individuos versus compañías grandes, y los coreanos en Japón.

This is a story that one temporary worker objects to the Human Resource Department of her dispatch area, a big company. The heroine takes actions by talking with office workers, who automatically and easily apologize as their minds are programmed like Weak AI. It is a video work which expresses social problems as non-regular employment, individuals versus big companies, and the Koreans in Japan.

El Cinito: Muestra de Cine

Día: 31 de Octubre

Hora: 6:00 PM

THE HOLY BUNCH
89 minutes
1991
Director: Heinz Emigholz

Roy, un editor, está muerto. Sus amigos – un escritor, un traductor, un fotógrafo, un dibujante, y un arquitecto – están leyendo sus libros y tratando de reconstruir su vida. Esto lleva a algunos de ellos a la catedral de Colonia y a La Sagrada Familia; a otros a confrontaciones con sus propias proyecciones (literalmente en el caso de Carl, el escritor, perseguido por su creación, Rob).

Roy, an editor, is dead. His friends – a writer, a translator, a photographer, a draughtsman and an architect – are reading their way through his notebooks trying to reconstruct his life. This leads some of them to Cologne Cathedral and the Sagrada Familia; others to confrontations with their own projections (literally in the case of Carl, the writer, haunted by his creation, Rob).

NO DATA PLAN
70 minutes
2019
Director: Miko Revereza

Un narrador sin voz repite detalles sobre la aventura de su madre mientras cruza America en tren. “Mamá tiene dos celulares. No hablamos sobre migración en su teléfono Obama. Para eso usamos el número que no tiene plan.” El viaje linear del tren moviendose de Los Ángeles a New York diverge hacía direcciones indomables de la consciencia. Una multiplicidad de voces comparten pensamientos, sueños, e historias evocando imágenes lejanas de los espacios cerrados del interior del tren. Al capturar los paisajes e interiores a través de su lente, las imágenes en movimiento evidentemente ilustran una subjetividad no documentada, un sitio de movimiento precario, migración, y ser fugitivo en America.

A voiceless narrator rehashes details about his mother’s affair as he crosses America by train. “Mama has two phone numbers. We do not talk about immigration on her Obama phone. For that we use the other number with no data plan.” The linear train ride moving from Los Angeles to New York diverges into unruly directions of consciousness. A multiplicity of voices share thoughts, dreams and histories evoking images far away from the enclosed spaces of this trains interior. While capturing these landscapes and interiors through his lens, the moving images evidently illustrate an undocumented subjectivity, a site of precarious movement, migration and fugitivism in America.

El Cinito: Muestra de Cine

Día: 1 de Noviembre

Hora: 4:00 PM

ZERO PATIENCE 
101 minutes
1993
Director: John Greyson

Zero Patience es una película musical del 1993 escrita y dirigida por John Greyson. El film examina y refuta la leyenda urbana de la introducción del HIV al norte de los Estados Unidos por un solo individuo, Gaëtan Dugas. Dugas, mejor conocido como el Paciente Cero, fue etiquetado en la imaginación popular con la culpa en gran medida a causa de la historia de los primeros días de la epidemia del SIDA de Randy Shilt, titulada And the Band Played On (1987). El filme cuenta la historia en contraste con un romance entre un Sir Richard Francis Burton dislocado en el tiempo y el fantasma de “Zero” (el personaje no es identificado con el nombre de Dugas).

Zero Patience is a 1993 Canadian musical film written and directed by John Greyson. The film examines and refutes the urban legend of the alleged introduction of HIV to North America by a single individual, Gaëtan Dugas. Dugas, better known as Patient Zero, was tagged in the popular imagination with the blame in large measure because of Randy Shilts’s history of the early days of the AIDS epidemic, And the Band Played On (1987). The film tells its story against the backdrop of a romance between a time-displaced Sir Richard Francis Burton and the ghost of “Zero” (the character is not identified by Dugas’ name).

DONA HARAWAY: STORY TELLING FOR EARTHLY SURVIVAL 
90 minutos
2016
Director: Fabrizio Terranova

El filme muestra Haraway en una exploración entretenida y divertida sobre su vida, influencia, e ideas. Haraway es una apasionada y discursiva narradora de historias, y el filme está estructurado alrededor de una serie de discusiones, en su casa de California la cual ella ayudó a construir a mano, sobre temas como capitalismo y lo antropoceno (un término que ella “usa pero encuentra problemático”), la escritura de la ciencia ficción como texto filosófico, parejas sexuales y matrimonios poco convencionales, el role del Catolicismo en su crecimiento, humanos y perros, la supresión de la escritura de la mujer, la fascinante y sorprendente historia de la ortodoncia estética, y la necesidad de nuevas narrativas post-coloniales y post-patriarcales. Es un rango notable e impresionante, de una pensadora ágil y una mente curiosa.

The film features Haraway in a playful and engaging exploration of her life, influences, and ideas. Haraway is a passionate and discursive storyteller, and the film is structured around a series of discussions held in the California home she helped build by hand, on subjects including the capitalism and the anthropocene (a term she “uses but finds troubling”), science fiction writing as philosophical text, unconventional marital and sexual partnerships, the role of Catholicism in her upbringing, humans and dogs, the suppression of women’s writing, the surprisingly fascinating history of orthodontic aesthetics, and the need for new post-colonial and post-patriarchal narratives.

WAR AT A DISTANCE
58 minutes
2003
Director: Harun Farocki

En 1991, cuando las imágenes de la guerra del Golfo invadieron los medios internacionales, era virtualmente imposible distinguir entre las imágenes reales y las que fueron generadas por computadora. La pérdida de esto cambió por completo la manera en que desciframos lo que vemos. La imagen ya no se puede usar como testimonio, pero tampoco como una conexión indispensable en el proceso de producción y destrucción. Esta es la premisa central de War at a Distance, que continúa la deconstrucción de aserciones sobre la objetividad visual que Harun Farocki desarrolló en sus primeros trabajos. Con la ayuda de material de archivo y original. Farocki se propone en efecto definir la relación entre la estrategia militar y la producción industrial y muestra cómo la tecnología de la guerra encuentra aplicaciones en la vida cotidiana.

In 1991, when images of the Gulf War flooded the international media, it was virtually impossible to distinguish between real pictures and those generated on computer. This loss of bearings was to change forever our way of deciphering what we see. With the help of archival and original material, Farocki sets out in effect to define the relationship between military strategy and industrial production and sheds light on how the technology of war finds applications in everyday life. The image is no longer used only as testimony, but also as an indispensable link in a process of production and destruction.

PACKIN’
4 minutes
2001
Director: John Greyson

Packin’ es un documento sobre la Cumbre de Libre Comercio en la ciudad de Quebec, 2001, contado en su totalidad por las entrepiernas de policías. Entrepiernas aburridas, entrepiernas nerviosas, entrepiernas violentas: una visión única sobre la abrumadora presencia de la policía que llenaron de gas lacrimógeno a una ciudad.

Packin’ is a document of the Free Trade Summit in Quebec City, 2001, told entirely with cop crotches. Bored crotches, nervous crotches, violent crotches: a unique view on the overwhelming police presence that tear-gassed a city.

ON GUARD
18 minutes
2018
Director: Jeamin Cha

On Guard representa una paradoja en un role doble de “cuidado” y de “protección” al rastrear las acciones cotidianas de un guardia de seguridad y un enfermero y buscando las intersecciones entre ellos. Los dos cuidando un paciente y protegiendo un edificio involucra un continuo de acciones repetitivas. Escenas de simetría y horizontes siguen una a otra para acentuar el sentido de reglas y repeticiones; dentro de los escenarios, K, el guardia, va caminando mientras llama a alguien. Dentro de un edificio que está herméticamente cerrado, se vuelve cada vez menos claro qué es lo que debe ser protegido y qué es lo que debe ser mantenido dentro, mientras el patrullaje diario continúa. Al captar objetos que de repente se caen o colapsan en los pasillos o el estacionamiento subterráneo, el trabajo de video representa que no están completamente fuera de la consciencia pero que no son completamente comprendidas. Por ejemplo, un trapeador se cae, un pilar de sillas se colapsa, cables hacen corto, y un zapato se cae; una serie de situaciones cotidianas que incrementan el peso de la ansiedad.

On Guard portrays a paradox in the double role of “caring” and “guarding” by tracing the everyday tasks of a safety guard and a care-worker and finding intersections between them. Both nursing a patient and guarding a building involve a continuation of repetitive chores. Scenes of symmetry and horizons follow one another in order to accentuate the sense of rules and repetitiveness; within the scenery, K, the guard, is walking while calling someone. Within the building that seems to be tightly sealed, it becomes less and less clear what should be protected and what should be kept inside, as the daily patrol continues.

Festival Rez de Belgrado Primera Parte

YOU HAVE THE NIGHT
82 minutos
Montenegro, Serbia, Qatar, 2018
Director: Ivan Salatić

Después de perder su trabajo una anfitriona en un barco, Sanja se encuentra varada, y no tiene a donde ir excepto a casa. Al regresar a su pequeña ciudad costera en Montenegro, descubre que el astillero está lleno de corrupción, dejando a muchas personas sin trabajo. Botes llenos de lona alquitranada están a la deriva en un paisaje olvidado, a la espera de mejores días. Una tormenta llega, y una vida se pierde, mientras Luka espera una noche en el bosque, una noche en donde todo puede cambiar.

After losing her job as a hostess aboard a ship, Sanja finds herself stranded, with nowhere to go but home. Returning to her small coastal hometown in Montenegro, she discovers the shipyard has filed for bankruptcy, leaving many people out of work. Boats covered with tarpaulin are scattered around the forgotten landscape, set aside for better days. A storm comes, and one life is lost, while Luka waits for the night in the woods, a night in which everything could change.

TRANSITION
21 minutos
Serbia, 2016
Director: Milico Tomović

Jana dice adiós a los miembros de su banda, amigos, ex-novia y su familia. Todos comparten un sentimiento de arrepentimiento al decirle adiós, pero también de alegría por su brillante futuro en Michigan, donde ella va a hacer sus estudios de posgrado. Solamente su hermana sabe su secreto, que Jana no va a estudiar, Jana va ha hacerse su cambio de sexo. Estos son sus dos días para decir adiós a su vida.

Jana says goodbye to her band members, friends, ex-girlfriend and her family. They all share a feeling of regret saying goodbye to her, but also joy for her bright future in Michigan, where she’s going on post graduate studies. Only her sister knows a secret, that Jana is not going away to study, Jana is going away to have her sex change. These are her two days to say goodbye to her life.

Brew Lab  (El Paso Texas)

Día: 1 de Noviembre

Hora: 5:30 PM

Short Program 2 

1)
DISGRACEFUL BLUE 
10:30 minutos
2016
Director: Young Joo Lee

Una mujer asiatica, la artista, da a luz a una niña de ojos azules. Su familia ignora a la recién nacida a causa de su apariencia interracial. La mujer salta al mar con su bebé, lo cual cambia la perspectiva narrativa de la mujer a la bebé. La historia trata un viaje de una heroína quien es “la otra” en una sociedad conservadora. Ella se vuelve parte de la mayoría al esconder su otredad solo para darse cuenta al final, que su “azulado” interior no muere, pero que solo nace de nuevo en otra forma, en otra generación. El soundtrack del video fue creado completamente a partir de la voz del artista y el sonido de su cuerpo en movimiento. El concepto del viaje interior viene de las pinturas tradicionales asiáticas de paisajes en pergamino. Las pinturas en pergamino representan paisajes ideales imaginarios. El paisaje y la arquitectura en esta animación son espacios psicológicos y locaciones que existen en una memoria personal.

An asian woman, the artist, gives birth to a girl with blue eyes. Her family neglects the newborn because of her interracial appearance. The woman jumps into the sea with her baby, which shifts the perspective of the narrative from the woman to the baby. The journey of a heroine who is “the other” in a conforming society and becomes part of the majority by hiding her otherness only to realize in the end, her inner “blueness” doesn’t die, but it only is born again in another form, in another generation. The soundtrack of the video was created entirely with the artist’s voice and sound made with her body movement. The concept of the inner journey comes from the traditional asian scroll landscape paintings that depict imaginary ideal landscapes.

2)
MASK
6:30 minutes
2017
Director: Jaakko Pallasvuo

Basada en un texto escrito por Huw Lemmey

Based on a text written by Huw Lemmey

3)
WATER RITUAL 1: AN URBAN RITE OF PURIFICATION
6 minutes
1978
Directora: Barbara McCullough

Water Ritual #1 es el punto inicial de mi viaje para crear experiencias catárticas para mi y para mi comunidad y otros participantes espectadores a través de seleccionar acciones simbólicas que se comunican con un pasado espiritual y ancestral.

Water Ritual #1 is the inicial point of my journey to create catartic experiences for me, my community, and other participants through selecting symbolic actions which communicate with and ancestral and spiritual past.

She was a princess from the other side
where the winds blew gently and mist
covered the lush green denseness
of the bush nearby…

She stands transfixed in another time and space
but her name is still Milanda
and the ways of her people still stir
within her heart

Her prayer is long remembered, flowing
renewed with the movement of her hands

She, then, moves towards the alter, the offering
space where the purging an d purification
begin…

4)
A CHRONOLOGY ABOUT THE BAD BLOOD
13 minutes
2017
Direrctor: Sejin Kim

Kim Myeongsun era una muy talentosa pero olvidada mujer en la historia de la literatura moderna Coreana. Kim dejó numerosos trabajos de varios géneros como novelas, poesía, obras de teatro, ensayos y traducciones, pero los vestigios de su vida y trabajo son muy limitados. Su madre era una prostituta y concubina. Sus humildes orígenes y la terrífica experiencia de haber sido violada en su primera cita con un hombre le generan una sombra en sus actividades como escritora en una sociedad dominada por el hombre en un sistema clasista. Usé una estructura cinemática para resumir a una persona que existía como un fantasma en la historia. Como una piedra angular, elijo un “día ficción” en abril de 1951, que se asume es el día en que murió Kim Myeongsun. El guion está compuesto por los propios escritos de Kim llenos de deseos y deficiencias, idealismos y realidades, solidez y soledad. La cronología del la escritura no es nunca clara. En el video, cientos de sus poemas relatan una narrativa individual una especie de poesía leída llamada ‘spoken word’ junto con elementos auditivos como sonido, narración y voz, difuminando los límites entre ficción y no-ficción.

Kim Myeongsun was a highly talented yet forgotten woman writer in the history of modern Korean literature. Kim left numerous works in various genres such as novels, poetry, plays, essays, and translation, but the records of her work and life are very limited. Her mother was a prostitute and concubine. Her humble origin and the terrifying experience of being raped on her first date with a man cast a shadow over her activities as a writer in a male-dominated society with a class system.  I used a cinematic structure to summon a person who existed like a ghost in history. As a foundation, I set ‘a fictional day’ in April of 1951, which is assumed to be Kim Myeonsun’s death day. The script is composed of Kim’s own writing filled with inner desire and deficiency, idealism and reality, solidity and loneliness. The chronology of the writing is never clear. In the video, hundreds of her poems relate an individual’s narrative in a form of poetry reading called ‘spoken word’ along with auditory elements such as sounds, narration and voice, straddling the boundary between fiction and nonfiction.

5)
FETISH PUPPIES BREAK FREE
15 minutes
2019
Director: Lior Shamriz

En 1934 Berlín, un judío negro quien está casado con una alemana blanca es visitado por un amigo que le suplica que se vaya de la ciudad. Una muestra del expresionismo aleman  sobre un Golem cachondo resucitado por Mark Zuckerberg quien es intersectado por un hombre del futuro.

In 1934 Berlin, a black Jew who is married to a White German is visited by a friend who urges him to leave the country. A screening of a German expressionistic film about a horny Golem resurrected by Mark Zuckerberg is disrupted by a visit of a man from the future.

Brew Lab  (El Paso Texas)

Día: 1 de Noviembre

Hora: 7:00 PM

TROUBLE
80 minutos
2019
Directora: Mariah Garnett

Trouble comienza en Viena, con la cineasta encontrando a su padre, David, quien ella no ha visto desde que tenía 2 años. Texto en la pantalla el estado interno de Garnett, y es yuxtapuesto en contraste con entrevistas con David, así como documentación de iPhone de su floreciente relación. Eventualmente, él comienza a decirle sobre su niñez, y de donde vino, Belfast, Norte de Irlanda. Ella lo sorprende al mostrarle un documental de la BBC que fue hecho en 1971 sobre su relación interreligiosa con una joven católica de 19 años. Son mostrados como cruzados por las estrellas perdidos en un conflicto insensible. Él muestra inexactitudes en su representación, él explica, que llevan a amenazas de la iglesia católica y grupos paramilitares protestantes y su eventual huida de Irlanda. Después de que se transmitió, él cortó todo contacto con sus amigos y familiares y nunca volvió. El film viaja al norte de Irlanda y fluye a una reconstrucción imposible de los primeros años de David en Belfast. Garnett viaja ahí, y usa audio previamente grabado de entrevistas de David para hacer un performance trans-género haciendo fonomimica en donde ella personifica la joven presencia de su padre y a una actriz transgénero en el role de su novia. El film pasa por varios ciclos de modos de cámara-viñetas narrativas grabadas en RED al mismo tiempo que un estilo verité..que recrea-para crear un recuento fragmentado de un adolescente tratando de encontrar su identidad en una sociedad que se deteriora rápidamente. Las capas de textura en este film reflejan el lente fragmentado de la historia, y señalan la imposibilidad del cine como el contenedor de la “verdad”. En Trouble, significa una conexión entre un padre distanciado y su hija adulta, una forma de resaltar las complejidades de la representación y la construcción de la identidad.

Trouble begins in Vienna, with the filmmaker meeting her father, David, whom she hasn’t seen since she was two years old. On-screen text narrates Garnett’s internal state, and is juxtaposed against both sit-down interviews with David as well as casual, iPhone documentation of their burgeoning relationship. Eventually, he begins to tell her about his childhood, and where he came from – Belfast, Northern Ireland. She surprises him by showing him a BBC documentary that was made in 1971 about his interfaith relationship with a Catholic girl as a nineteen year old. They are cast as star-crossed lovers lost in a senseless conflict. After it aired, he cut all ties with friends and family and left Ireland . Garnett then travels to Northern Ireland and segues into an impossible reconstruction of David’s early years in Belfast, and uses previously recorded audio interviews with David to skillfully craft a lip-synced, cross-gender performance where she impersonates the youthful presence of her father and casts a transgender actress in the role of his girlfriend.

El Cinito: Muestra de Cine

Días: 3 de Noviembre

Hora: 6:00 PM

LEAVING TO BE FOLLOWED
70 minutes
2017
Director: Kristof Trakal

Leaving to be Followed representa un grupo de hacedores de tutoriales y su experimento de abandonar el espacio vigilado de una sociedad post-socialista. Para su canal de video de sobrevivencia se documentan así mismos mientras ocupan un área segregada que era un área militar de GDR. Mientras tratan de involucrar a un activista de izquierda quien era parte de una célula terrorista de los 90s el grupo se topa con complicaciones. Leaving to be Followed es un filme sobre la brecha generacional y el deseo de los millennials por la urgencia política de los 90’s. Es un filme sobre los imaginarios de la Alemania del Este, cultura DIY y la anti-vigilancia.

Leaving to be Followed portraits a group of tutorial makers and their experiment to leave the surveilled space of post-socialist society. For their survival video channel they document themselves as they occupy a gated former GDR military area. As they try to involve a leftist activist who was part of a terror cell in the 1990s the group faces complications. Leaving to be Followed is a film about a generational gap and the desire of millennials for the political urgency of the 1990s. it’s a film about East German imaginaries, DIY culture and anti-surveillance.

Short Program 3

1)
APOCALYPSE AFTER
37 minutes
Director: Bertrand Mandico

Un resort en la costa abandonado. La filmación de una película de fantasia sobre el final de una era está por terminarse. Dos mujeres, las dos miembros de el equipo de grabación, una es actriz, la otra es la directora, Apocalypse y Joy, están a punto de terminar su relación amorosa.

An abandoned seaside resort. The shooting for a fantasy film about the end of an era wraps up. Two women, both members of the film crew, one an actrice, the other a director, Apocalypse and Joy, are on the verge of concluding their love affair.

2)
A CHRONOLOGY ABOUT THE BAD BLOOD
13 minutes
2017
Director: Sejin Kim

Kim Myeongsun era una muy talentosa pero olvidada mujer en la historia de la literatura moderna Coreana. Kim dejó numerosos trabajos de varios géneros como novelas, poesía, obras de teatro, ensayos y traducciones, pero los vestigios de su vida y trabajo son muy limitados. Su madre era una prostituta y concubina. Sus humildes orígenes y la terrífica experiencia de haber sido violada en su primera cita con un hombre le generan una sombra en sus actividades como escritora en una sociedad dominada por el hombre en un sistema clasista. Usé una estructura cinemática para resumir a una persona que existía como un fantasma en la historia. Como una piedra angular, elijo un “día ficción” en abril de 1951, que se asume es el día en que murió Kim Myeongsun. El guion está compuesto por los propios escritos de Kim llenos de deseos y deficiencias, idealismos y realidades, solidez y soledad. La cronología del la escritura no es nunca clara. En el video, cientos de sus poemas relatan una narrativa individual una especie de poesía leída llamada ‘spoken word’ junto con elementos auditivos como sonido, narración y voz, difuminando los límites entre ficción y no-ficción.

Kim Myeongsun was a highly talented yet forgotten woman writer in the history of modern Korean literature. Kim left numerous works in various genres such as novels, poetry, plays, essays, and translation, but the records of her work and life are very limited. Her mother was a prostitute and concubine. Her humble origin and the terrifying experience of being raped on her first date with a man cast a shadow over her activities as a writer in a male-dominated society with a class system. I used a cinematic structure to summon a person who existed like a ghost in history. As a foundation, I set ‘a fictional day’ in April of 1951, which is assumed to be Kim Myeonsun’s death day. The script is composed of Kim’s own writing filled with inner desire and deficiency, idealism and reality, solidity and loneliness. The chronology of the writing is never clear. In the video, hundreds of her poems relate an individual’s narrative in a form of poetry reading called ‘spoken word’ along with auditory

3)
SEMRA ERTAN
7:30 minutes
2013
Director: Cana Bilir-Meier

Semra Ertan nació en Turquía, 1956 y se mudó a vivir con sus padres a la República Federal de Alemania en 1972. Trabajó como dibujante así cómo interprete y escribió 350 poemas. 1982 Semra Ertan se inmola en Hamburgo como un símbolo en contra de la xenofobia y racismo en Alemania.

Semra Ertan was born in Turkey, 1956 and moved to her parents to the federal republic of Germany in 1972. She worked as a construction draftswomen as well as an interpreter and wrote over 350 poems.1982 Semra Ertan burnt herself in Hamburg to give a sign against xenophobia and racism in Germany.

4)
FETISH PUPPIES BREAK FREE
15 minutes
2019
Dir: Lior Shamriz

En 1934 Berlín, un judio negro quien está casado con una alemana blanca es visitado por un amigo que le suplica que se vaya de la ciudad. Una muestra del expresionismo aleman  sobre un Golem cachondo resucitado por Mark Zuckerberg quien es intersectado por un hombre del futuro.

In 1934 Berlin, a black Jew who is married to a White German is visited by a friend who urges him to leave the country. A screening of a German expressionistic film about a horny Golem resurrected by Mark Zuckerberg is disrupted by a visit of a man from the future.

Festival Rez de Belgrado Segunda Parte

WIND
Serbia, 2016
Directora: Tamara Drakulić

Mina de 16 años pasa el verano con su padre Andrej en el rio Bojana en Montenegro. Floja y apatica, Mina muestra un gran desinteres a su alrededor,  mientras que padre, un fumador empedernido, está tal vez a punto de formalizar la relación con su novia.  Para su sorpresa, Mina se enamora de un surfeador de papalotes, Saša, quien es más grande que ella y está comprometido con Sonja. Un triángulo amoroso que no tiene consecuencias evidentes pero que deja una profunda marca en el universo de la adolescente.

Sixteen-year-old Mina is spending the summer with her father Andrej on the Bojana river, in Montenegro. Lazy and apathetic, Mina displays great disinterest in her surroundings, while her father, a confirmed smoker, might be getting more serious about his girlfriend. To her great annoyance, Mina falls in love with a kite surfer, Saša, who is older than her and engaged to Sonja. A love triangle with no evident consequences but which will leave a deep mark on the adolescent’s universe.

CENTAR
48 minutos
Serbia, Germany, 2018
Director: Ivan Marković

Cinco minutos de silencio, blanco y negro, archivo encontrado editado por Ivan Marcović quien introduce la sesión para mostrar la historia de la construcción del Nuevo Belgrado. Sava Centar es un espacio del congreso construído en 1978 en Belgrado, Yugoslavia, cuya arquitectura refleja la idea del futuro.

Five minutes of silent, black and white, edited archive footage by Ivan Marcović introduce the session in order to show the history of the construction of New Belgrade. Sava Centar is a congress space built in 1978 in Belgrade, Yugoslavia, whose architecture reflects an idea of the future.

El Cubo CCF: Instalación

HECTAGON: CUARTO DE MEDITACIÓN CORDUENE

Artista: Lior Shamriz

Días: 26 y 27 de Octubre

Meditando en  el significado de territorio, nacionalidad y trauma del ser, Shamriz re-imagina un espacio religioso Corduene del siglo V para sanar y lo reapropia para un espacio contemporáneo en una galería de arte.  Esta dualidad paralela de ironía y espiritualidad es una variación in-situ del lenguaje idiosincrático cinematográfico del artista que seguido combina estos dos elementos contradictorios en el marco de la experiencia performatica. Alude a las restricciones de viaje, globalización y vigilancia, al tiempo que transmite una simpleza espiritual. El visitante firma un contrato que evita testigos y el compartir la verdadera experiencia vivida en la instalación (la única experiencia que se puede compartir tiene que ser falsa). Asimismo, existen tres reglas que determinan quien es candidato para poder entrar al territorio—una persona que no ha matado a nadie en los últimos tres años, que no a asaltado a nadie físicamente en el último mes, y alguien que no haya visitado el Imperio Romano Occidental.

ANTECEDENTES

En 407 a.c, un pequeño grupo de jóvenes, quiénes eran étnicamente y religiosamente Corduene pero residieron muy lejos de la comunidad, en Rávena, en ese entonces capital del Imperio Romano de Occidente, regresaron a la región montañosa donde vivían los Corduene (hoy en día Kurdistán). Este grupo de hombres que “regresaban a casa” pasaron la semana siguiente sacrificando a un pueblo entero de la comunidad. Su motivo no fue claro y desaparecieron después de la acción. Siguiendo a este evento, en los siguientes años, los Corduene establecieron múltiples sitios, en las montañas. Los sitios eran simples en su diseño y estaban dedicados para la limpieza, la sanación y la regeneración. Sin embargo, había una serie de reglas que tenían que seguirse para poder utilizar los sitios. Ésta es una recreación de esos sitios religiosos y una traducción de las reglas que se les aplicaban.

Meditating on the meaning of territory, nationhood and the trauma of the self, Shamriz re-imagines a 5th century Corduene religious site for healing and appropriates it for contemporary setting within an art gallery. This parallel duality of irony and spirituality is a site-specific variation on the artist’s idiosyncratic cinematic language that often combines these two contradictory elements within the framework of a performative experience. It alludes to travel bans, globalization and surveillance while conveying spiritual simplicity. The visitor signs a contract to avoid witnesses and the truthful sharing of their experience (The only permitted and possible account of the visit is a false one). In addition, a set of three rules determines who is eligible to enter the territory – a person who hadn’t committed murder in the last three years, physical assault in the last month and who hasn’t been in the area of the Western Roman Empire.

BACKGROUND

In 407 A.D, a small group of young men, who were ethnically and religiously Corduene but were residing very far from the community, inRavenna, then the capital of the Western Roman Empire, came back to the mountainous region where the Corduene lived (modern day Kurdistan). This group of men who were “coming back home” spent the next week slaughtering a whole village of the community. Their motive was unclear and they vanished after the action. Following this event, in the following years, the Corduene set up multiple sites, in the mountains. The sites were simple in design and were dedicated for cleansing, healing and re-generation. There were however a number of rules that had to be followed in order to be able to use the sites. This is a re-creation of those religious sites and a translation of the rules that applied to them.

MUAJ (AFUERA): FIESTA AUDIOVISUAL

haste para acá: AL MÁS ACÁ

Artistas: Maic Corral, Alexandra Rodríguez, Ponny Naizas, Erland Ramires, Enrique Villalobos, Fer Favila, y Juan Leal.

Día: 30 de Octubre

Fiesta con música electrónica original y video mapping celebrando el día de los muertos. Recordar muerte es una forma limpiarse de los miedos a ser libre y ser feliz ya que inevitablemente nuestros días en la tierra están contados.

A party with original electronic music and video mapping celebrating the day of the dead. Remembering death is in a way a purge from the fear of being free and happy as it is unquestionable that our days on earth are limited.

Project Space Festival Juárez: Self-fulfilling Prophecy 2018

What are prophecies? Are they revealed, created, or both? Since time immemorial, humans have used them to define reality, and today more so than ever. As a result, humans are cyborg-simians badly in need of vis viva[1]: spaces of complete freedom where reality is shaped outside globalized forces. Nominators[2] use information to create prophecies that mold our behavior, allowing them to control it. Multitude[3] can deform what nominators had established by escaping the globalized reality for brief instances in time. This year, Project Space Festival Juárez aims to seek true moments of freedom.

As the concept of globalization is revealed, we define ourselves as without borders or nations. Following this idea, the festival is about generating collaborations between artists from Berlin and Juárez, prophesying that everything local is global and vice versa.

Project Space Festival Juárez is a seven-day celebration taking place during the second week of November, and is the result of a collaboration with the founders of Project Space Festival Berlin.

[1]Hardt, M. and Negri, T. (2000). Empire. Harvard University Press.

[2] Particular dominating forces, they can be part of governments but also corporations.

[3]While it means ‘people’, Hardt and Negri used it because it fits better the current struggles as it is more open, indeterminate and a-telelological than the word ‘people’. A clear example of a multitude is Occupy Wall Street.

¿Qué es una profecía? ¿Puede ser revelada, creada, o las dos? Desde tiempo inmemorial, los humanos las usaban para definir la realidad, y hoy más que nunca. Por consecuencia, los humanos son cyborg-simians en gran necesidad de vis viva[1]: espacios de completa libertad donde la realidad se forma fuera de las fuerzas globalizantes. Los nominadores[2] usan la información para crear profecías que rigen nuestro comportamiento, permitiéndoles controlarlo. Multitud[3] puede deformar lo que los nominadores han establecido al escapar de la realidad globalizada por periodos cortos de tiempo. Este año, Project Space Festival aspira a encontrar verdaderos momentos de libertad.

Al revelar el concepto de globalización, nos definimos a nosotros mismos fuera de fronteras y naciones. Siguiendo esta idea, el motivo del festival es generar colaboraciones entre artistas de Juárez y Berlín, profesando que todo lo local es global y viceversa.

Project Space Festival Juárez es una celebración de siete días durante la segunda semana de noviembre y es el resultado de una colaboración con las fundadoras de Project Space Festival Berlín.

[1]Hardt, M. and Negri, T. (2000). Empire. Harvard University Press.

[2] Fuerzas dominantes particulares que pueden formar parte de un gobierno pero también de corporaciones.

[3] Mientras que significa ‘gente’, Hardt and Negri lo usaron porque refleja mejor las luchas actuales al ser más abierto, indeterminado, y a-teleológico que la palabra ‘gente’. Un ejemplo claro de multitud sería Occupy Wall Street.

PROGRAM

Our festival this year was inspired by the book Emipire (2000) from Michael Hardt and Tony Negri. We wandered to find true places of freedom where we as a community could define our reality.

Currently Juárez is considered one of the most globalized and dangerous cities. As most of these definitions come from outside, we considered important to define ourselves and find meaning from the inside.

Este año nuestro festival se inspire en el libro Imperio (2000) de Michael Hardt y Tony Negri. Deambulamos como comunidad para encontrar lugares de verdadera libertad para definir nuestra realidad.

Actualmente Juárez es considerada una de las ciudades más globalizadas y peligrosas. Mientras que estas etiquetas vienen desde fuera, consideramos importante definirnos a nosotros mismos y encontrar significados desde dentro.

We began with a workshop with Anna Zett and PPKK (Schönfeld & Scoufaras) to activate the exhibition OU’ALL: A participatory installation for the community in Juarez to address issues of symbolic translation and alternative border handling. It involves sculptural installation, children’s games, video technology, tarot reading, astrology/astronomy, and musical improvisation. A conceptual playground was created across multiple rooms and performed by participants from the workshop and visitors.

Comenzamos un taller con Anna Zett and PPKK (Schönfeld & Scoufaras) para activar la exhibición OU’ALL: Una instalación participativa para la comunidad de Juárez atendiendo temas de traducción simbólica y formas alternas de manejar las fronteras. Esto involucra instalación escultórica, juegos de niños, video tecnología, lectura del tarot, astronomía/astrología, e improvisación musical. Un espacio de juegos conceptual se creo a lo largo de varias salas donde los participantes y visitantes interactuaron a través de un performance.

Ou’All

FLAMING CREATURES with Roberto Cárdenas and Israel Gómez was an accumulation of ceremonial acts—the sensation of an endless free fall: VJs, burning sculptures, cellist, interactive performances, and monsters. A suggestion of death, all deaths are our own. It was an attempt to show the magic and the terror of free spaces.

FLAMING CREATURES con Roberto Cárdenas e Israel Gómez fue una acumulación de actos ceremoniales—la sensación de una caída libre interminable: VJs,  esculturas quemándose, chelista, performance interactivos, y monstruos. Una sugerencia de muerte, todas las muertes son las nuestras. Fue un intento por mostrar la magia y el terror de los espacios libres.

 

Flaming Creatures

THE BODY IS A CAGE, THE BODY IS CAGED was a curated by Lior Shamriz. He describes the screening as:

Bodies that move and/or fail to move through the human grid, from borders to cultural mythologies of gender and class. The body is the “I”-Object, our degraded camera-obscura. Anna Zett investigates how dinosaurs came to play a pivotal role in the mythical imagination of the US, whereas Matthew Lax ironically stages what our zeitgeist dictates to be the new kind of body, the computer-generated one, a byproduct of the global hi-tech industry. Cary Cronenwett laments the death of a soulmate who dreamt of pirates navigating through gender. Jaakko Palasvuo addresses a tourist in Milan, while my characters are immigrants in Berlin with a broken sense of home. Forough Farrokhzad documents people in a leper colony, prevented from transitioning back to society. Heinz Emigholz films Robert Maillart’s beamless arched bridges as Neha Choksi crosses water on a boat of melting ice.

EL CUERPO ES UNA CARCEL, EL CUERPO ES ENCARCELADO fue curada por Lior Shamriz. El describe la muestra como:

Cuerpos que se mueven y/o fracasan al moverse a través de los ejes humanos, desde fronteras hasta mitologías de género y clase. El cuerpo es el “Yo”-Objeto, nuestra degradada cámara-obscura. Anna Zett investiga cómo dinosaurios llegaron a jugar un rol esencial en la imaginación mítica de los Estados Unidos, mientras que Mattew Lax de manera irónica pone en escena lo que el  espíritu de nuestra era dicta como el nuevo tipo de cuerpo, el generado por computadora, un subproducto de la alta tecnología global. Cary Cronenwett lamenta la muerte de su alma gemela quien soñó con piratas navegando entre géneros. Jaakko Palasvuotrata el tema de un turista en Milan, mientras que mis personajes son inmigrantes en Berlín con un sentido de hogar roto. Forough Farrokhzad documenta gente con lepra atrapada en un asilo, y que no dejan regresar a la sociedad. Heinz Emigholz filma los puentes sin vigas de Robert Maillart mientras que Neha Choksi cruza agua en una lancha de hielo que se derrite.

 

The Body is a Cage, The Body is Caged

 

Project Space Festival Juárez: The Celebration 2016 

The following is an art project that I curated last November. We are planning to do this festival every two years. For more information go to projectspacefestivaljuarez.com

Project Space Festival Juárez was lead by the question: Is it possible to have a deeper understanding of the identity of Juárez by reflecting upon the meaning of a celebration? Artists from Berlin and Juárez have been invited to collaborate and generate a visual dialogue addressing the idea of a celebration.

Juárez is known for its nightlife, which began to grow during the prohibition period in the United States. People from the north would come every weekend to Juárez to have a good time. There were many nightclubs and shows every night. It was seen as a no mans land of freedom and decadence. However, a few years ago, Juárez was rated as the most violent city of the world. The main cause of the violence was narco-traffic.

With the Project Space Festival Juárez, the organizers start a discussion about different aspects of celebration and its meaning for Juárez.

Project Space Festival surgió de la pregunta: ¿Es posible obtener un entendimiento más profundo de la identidad de Juárez mediante una reflexión de la celebración y lo que ésta significa? Artistas de Berlín y Juárez han sido invitados a colaborar y generar diálogo visual que desarrolle la idea de la celebración.

Juárez es conocido por su vida nocturna, que se empezó a gestar durante la era de la prohibición en Estados Unidos; personas del norte venían cada fin de semana a la ciudad a pasar un buen rato. En aquella época había muchos clubes nocturnos y shows en vivo diferentes cada noche.

Era como una tierra de nadie de libertad y decadencia. Sin embargo, hace unos años Juárez fue calificada como la ciudad más violenta del mundo. El principal motivo de esta violencia fue el narcotráfico.

Con el Project Space Festival Juárez, los organizadores invitan a una discusión sobre los distintos aspectos de la celebración y su significado para la ciudad.

PROGRAM

24-28 November 2016

Day 1

“Acción y Muestra”

with/con: Matthias Fritsch, Dj OCHOCARAS; VJs: Carolina Arroyo, Daniel PG, and eseChuy.
Location: Outside Museo de Arte Ciudad Juárez

with/con: Sarah Schoenfeld, Stine Marie Jacobsen, Juan Flores, Nayeli Hernández, Adrian Ricalday, Alexandra César, Ivan de Anda, Fabian Escarzaga.
Location/Lugar: Video Room at Museo de Arte de Ciudad Juárez

https://vimeo.com/226222856

Day 2

“Anniversary”

with/con: Boris Eldgasden, Alicia Fernández, DJ Pleasurekraft
Location: Hardpop

Day 3

“Claiming Space!”                                                                                                                                   with/con: Nora Mayr, co-founder of Project Space Festival Berlin

Mayr began by presenting a little bit of the history of Project Space Festival Berlin then she focused on what is a project space? and the different independent spaces currently in Berlin. A project space should be an independent space (or not even necessary a  specific space), that escapes the classical white cube,  that is non-profit and preferably financially independent from institutions. Such financial independence allows a freedom in terms of creativity and timing. Such spaces are able to do what they want whenever they want. Then she described some of the 150 independent spaces in Berlin. She ended her talk by saying: “So I would say if you want to be seen, if you want to help others to be seen. If you don’t see the exhibitions or events you like. Just do it yourself. There is nothing that can stop you. No reason why not to do it. Believe that in what is interesting for you most likely is also interesting for other people out there. Test out see how it works”.

Mayr empezó presentando un poco de la historia del Project Space Festival Berlín y después pasó a la pregunta ¿qué es un Project Space? Y los distintos espacios independientes actualmente activos en aquella ciudad. Un Project Space debe ser un espacio independiente (a veces ni siquiera tiene que ser un espacio en específico), que evite ser el tradicional cubo blanco, sin ánimo de lucro y financieramente independiente de las instituciones. Tal independencia permite una mayor creatividad y libertad respecto al tiempo de exhibición al público; estos lugares tienen la libertad de hacer lo que quieran cuando quieran. Después de esto describió algunos de los 150 espacios independientes de Berlín.

Terminó su plática diciendo: “Así que les diría, si quieren ser vistos y quieren ayudar a que otros sean vistos, si no se presentan las exhibiciones o los eventos que ustedes quieren ver, háganlo ustedes mismos. Nada los puede detener. No hay motivo para no hacerlo, crean que lo que para ustedes es interesante debe serlo para otras personas. Prueben a ver qué funciona”.

dsc_0078

unnamed-1

Artist Talk                                                                                                                                                   with/con: Stine Marie Jacobsen

Jacobsen talked about three of her projects. As an artist she works with topics related to language, ethics, and violence. One of her more recent projects is called Law Shifters, which began in 2015 and it is still going. It is about working with teenagers in a workshop where they are asked to generate their own laws. They generate laws in relation to freedom and immigration.  Once their laws are written, a lawyer translates them into the technical language of the law. Once the laws are ready, they are engraved or printed in different materials. The second project she talked about is called German for Artists which is a book with simple german phrases that are related to contemporary art. She mentioned that when she began doing this work, she began to improve her german a lot, therefore discovering that the best way to learn a language is by teaching it to others. The third project presented was Direct Approach where Jacobsen interviews people about violent movies they have seen. The idea is generating a safe space where people can talk about violence. At the end of the process, participants created a poster about the movie they talked about.

Jacobsen habló sobre tres de sus proyectos; como artista trabaja con tópicos relacionados con el lenguaje, la ética y la violencia. Uno de sus proyectos más recientes se llama Law Shifters, empezó en 2015 y sigue activo; en éste se trabaja con adolescentes en un taller en el que se les propone que generen sus propias leyes, generalmente las hacen referentes a la libertad y la migración, y una vez escritas un abogado las traduce al lenguaje técnico de la Ley; ya listas se graban o se imprimen en distintos materiales. El segundo proyecto del que habló fue German for Artists, que es un libro con frases comunes en alemán que pueden ser asociadas con el arte contemporáneo; mencionó que cuando empezó a realizar este trabajo su dominio del alemán mejoró mucho, descubriendo así que la mejor forma de aprender un lenguaje es enseñándolo. El tercer proyecto presentado fue Direct Approach, en el que Jacobsen entrevista a personas sobre las películas violentas que han visto; aquí la idea es crear un espacio seguro en el que las personas puedan hablar de la violencia; al terminar el proceso, los participantes crean un afiche sobre la película de la que hayan hablado.

dsc_0171

unnamed

Location/Lugar: Centro Cultural de las Fronteras

Day 4

“Lucha Libre”

with/con: Trimegistro & Aereo vs. Akantus & Fussion; Diosa del Ring vs Zafiro; Mini Fussion & Mundano vs. Centinela & Mr. Alfa; Rabia vs. Kempo Jr. Moderator: Cassandro el Exótico
Location/Lugar: Bazar del Muno at Plaza Benito Juárez

Day 5

“La Fiesta”

with/con: Sébastien Lange, Perla de la Rosa, Christian Javier Valenzuela.
Location/Lugar: Telón de Arena